Урок 17-2000 самых распространённых английских слов

1000 самых распространённых английских слов - Top 1000 English Words

Главная  |  Книга "Первая 1000 английских слов"  |   Английские слова 1001-2000  |  Сайт 'English-2Days'   |

Урок 17 -

2000 самых распространенных английских слов

 

 

План урока: 

1. Цитата

2. Слова 1301-1320

3. Фразы

4. Поговорки

5. Читаем 'Agent Nine' by Graham M. Dean

6. Видео-резюме

7. Тест

8. Полезные ресурсы по английскому языку

 

1. ЦИТАТА

Promise me you'll remember, you are BRAVER than you believe, STRONGER than you seem, SMARTER than you think.- A.A.Milne

Пообещай мне, что будешь помнить: ты - ХРАБРЕЕ, чем считаешь, СИЛЬНЕЕ, чем кажешься, УМНЕЕ, чем думаешь. - А.А.Милн

 

2. СЛОВА 1301-1320

flash   fence   childhood   joy   efficiency

defeat   comparison   grace   flesh   heaven  

milk   sympathy   rank   restaurant   liquid

extensive   sad   disappear   rent   twist

 

Cуществительные

flash [flæ∫] – вспышка, проблеск; показной, кричащий; сверкать, вспыхивать

fence [fens] – забор, изгородь, фехтование; огораживать, фехтовать

childhood ['t∫aıldhud] – детство

joy [dʒoı] – радость, веселье

efficiency [ı'fı∫ənsı] – эффективность, продуктивность

defeat [dı'fi:t] – поражение; наносить поражение

comparison [kəm'pærısn] – сравнение, сходство

grace [greıs] – грация, изящество, благосклонность; украшать, награждать

flesh [fle] – мясо, плоть, полнота; откармливать

heaven ['hevn] – небо, небеса

milk [mılk] – молоко, латекс; молочный; доить

sympathy ['sımpəθı] – сочувствие, сострадание, симпатия, взаимопонимание

rank [ræŋk] – ряд, звание, разряд; роскошный, явный; классифицировать

restaurant ['restərõ:ŋ] – ресторан

Прилагательные

liquid ['lıkwıd] – жидкий, прозрачный, плавный; жидкость

extensive ks'tensıv] – обширный, пространный

sad [sæd] – грустный, унылый, тяжелый, тусклый

Глаголы

disappear ['dısə'pıə] – исчезать, скрываться

rent [rent] – брать/сдавать в аренду, нанимать; арендная плата, рента, дыра, прореха

twist [twıst] – крутить, виться, вертеть; поворот, кручение, искажение

 

3. ФРАЗЫ

in a flash - в один миг

a flash in the pan - осечка, неудача

green/wire fence - живая/проволочная изгородь

be/sit on the fence - занимать нейтральную позицию

fence with a question  - уклоняться от ответа

be in the second childhood - впасть в детство

wish smb joy - поздравлять кого-л

sustain/suffer a defeat - потерпеть поражение

beyond all comparison - вне всякого сравнения

in comparison with - в сравнении с

with a good/bad grace - охотно/неохотно

make smb's flesh creep - приводить кого-л. в ужас

in the seventh heaven - на седьмом небе

heaven forbid! - боже упаси!

by heaven! - ей-богу!

a man of ready sympathy - отзывчивый человек

in sympathy with/out of sympathy - в полном согласии/в разладе

rank and fashion - высшее общество

rank nonsense - явная чушь

twist of the wrist - ловкость рук, сноровка

 

4. ПОГОВОРКИ

A burnt child dreads the fire. - Пуганая ворона куста боится.

Neither fish, flesh, nor fowl. - Ни рыба ни мясо 

Milk and honey. - Молочные реки, кисельные берега.

Milk the bull. - Ждать от козла молока. 

 

5. ЧИТАЕМ ГРЭХЭМА ДИНА ПО-АНГЛИЙСКИ И ПО-РУССКИ

Graham M. DEAN  (1904 – 1974)

He wrote: Daring Wings (1931), The Sky Trail (1932), Slim Evans and his Horse Lightning, The Treasure Hunt of the S-18 (1934), Agent Nine and the Jewel Mystery (1935).

'Agent Nine' by Graham M.Dean

 

Bob Houston, youthful clerk in the archives division of the War Department, drew his topcoat closer about him and shivered as he stepped out of the shelter of the apartment house entrance and faced the chill fall rain.

Going back to the office after a full day bent over a desk was no fun, but a job was a job, and Bob was thankful for even the small place he filled in the great machine of government.

The raw, beating rain swept into his face as he strode down the avenue. A cruising taxicab, hoping for a passenger, pulled along the curb, but Bob waved the vehicle away. Just then he had no extra funds to invest in taxi fare.

The avenue was deserted and Bob doubted if there would be many at work in the huge building where the archives division was sheltered.

At the end of a fifteen-minute walk Bob turned in at the entrance of a hulking gray structure. The night guard nodded as he recognized Bob and the clerk stepped through the doorway.

Bob paused in the warmth of the lobby and shook the water from his coat and hat. Fortunately he had worn rubbers so his feet were dry and he felt there was little chance of his catching cold.

The door behind him opened and a blast of raw air swirled into the lobby.

Bob turned quickly; then hurried to greet the newcomer.

“Hello Uncle Merritt,” he cried. “I didn’t expect to run into you down here tonight.”

Merritt Hughes, one of the crack agents of the Department of Justice, smiled as he shook the rain from his hat.

“I was driving home when I caught a glimpse of you coming in here. Working tonight?”

“I’ve got at least two hours of work ahead of me,” replied Bob.

“Anyone else going to be with you?” inquired his uncle.

“No, I’m alone.”

“Good. I want to talk with you where there is no chance that we may be overheard.”

Bob was tempted to ask what it was all about, but he knew that in good time his uncle would tell him.

They stepped into an automatic elevator and Bob pressed the control button.

There was a distinct resemblance between uncle and nephew. Merritt Hughes looked as though he might be Bob’s older brother. He was well built, about five feet eight inches tall, and usually tipped the scales at 160 pounds, but there was no fat on his well conditioned body. His hair was a dull brown, but the keenness of his eyes made up for whatever coloring was lacking in his hair.

Bob was taller than his uncle and would outweigh him ten pounds. His hair was light and his pleasant blue eyes were alert to everything that was going on. Both had rather large and definite noses, and Bob often chided his uncle on that family trait.

The elevator stopped at the top floor and they stepped out. Another guard stopped them and Bob was forced to present his identification card. The small golden badge which his uncle displayed was sufficient to gain his admittance.

Bob’s desk was in one wing of the archives division and they made their way there without loss of time. Bob took his uncle’s topcoat and hung it beside his own. When he turned back to his desk, his uncle was seated on the other side, leaning back comfortably in a swivel chair.

“Still have the idea you’d like to join the bureau of investigation of the Department of Justice?” asked Merritt Hughes. The question was casual, almost offhand, and Bob wasn’t sure that he had heard correctly.

“You’re kidding me now,” he grinned. “You know I’d like to get in the service, but I haven’t a chance. Why, I’m not through with my college work, and they’re only taking graduates now.”

“I’m not kidding, Bob; I’m serious. I think there may be a chance for you to get in. Of course you’d have to finish your college work after you were in the department, but that wouldn’t be too much of a handicap.”

“I’ll say it wouldn’t,” exulted Bob. “Now tell me what it’s all about. The last time I talked to you about getting in, you gave me about as much encouragement as though I was suggesting a swim across the Atlantic ocean.”

Merritt Hughes was a long time in answering, and when he finally spoke his voice was so low that anyone ten feet away would have been unable to hear his words.

“There’s trouble and big trouble brewing right in this department,” he said. “We don’t know just exactly what is going to happen, but we must be prepared for any emergency.”

Bob started to speak, but his uncle waved the words aside and went on.

“We could plant an agent here, but that might be too obvious. What we need is someone on the inside whom we can trust fully.”

Bob, teetering on the edge of his chair, breathlessly waited for the next words.

“I’m counting on you to be the key in the intrigue that’s going on right now in this building,” said Merritt Hughes. “What about it?”

“You know you can rely on me,” said Bob. “Why, I’d do almost anything, take almost any risk to get into the bureau of investigation of the Department of Justice.”

“I know you would, Bob, but that isn’t going to be necessary. All I want is someone who will keep his eyes open, listen to everything that is said around here, and report to me each night in detail. You know I wouldn’t want you butting into something where you might get hurt.”

“But I’m young and husky. I can take care of myself,” protested Bob, his eyes reflecting his eagerness.

“Sure, I know you can, but after all I’ve got to look out for you. Your mother would never forgive me if any actual harm came to you while you were doing a little sleuthing for me.”

There was a tender note in the voice of the agent, for it had devolved upon him to watch over Bob and his mother after the death of his sister’s husband some six years before. He had been faithful to the trust and he had no intention now of placing Bob in any situation where there would be real jeopardy to his life.

“Go on, go on,” urged Bob. “Tell me what I’m to watch for and what you suspect.”

Instead of answering Merritt Hughes stepped to the door, opened it, made a careful survey of the hall, and then drew his chair closer to Bob.

 

"Агент Найн" Грэхэма Дина

Боб Хьюстон, молодой клерк архивного отдела Военного Министерства плотнее запахнул пальто и поёжился, когда, выйдя из дома, попал под холодный моросящий дождь.
Грустно возвращаться в офис после целого дня сидения за столом, но работа есть работа, и Боб был благодарен даже за незначительную должность, которую он занимал в огромной правительственной машине.
Холодные дождевые капли били в его лицо, когда он шёл по проспекту. Одинокое такси, надеясь подхватить пассажира, подъехало к тротуару, но Боб отмахнулся от него. У него не было с собой лишних денег, чтобы заплатить за проезд на такси.
Улица было безлюдной, и Боб усомнился, что в громадном здании, где размещался архив, будет много сотрудников.
Через пятнадцать минут Боб повернул ко входу неуклюжего серого сооружения. Дежурный кивнул, узнав Боба, и клерк прошёл внутрь.
Боб остановился в тёплом холле и стряхнул воду с пальто и шляпы. К счастью, он надел резиновые сапоги, поэтому ноги не промокли, поэтому у него было мало шансов простудиться.
Дверь за ним открылась, и струя сырого воздуха ворвалась в вестибюль.
Боб быстро повернулся и сразу же поспешил поприветствовать вошедшего.
"Привет, дядя Мерритт," воскликнул он. "Я не ожидал встретиться с тобой здесь сегодня вечером."
Мерритт Хьюз, один из первоклассных агентов Министерства юстиции, улыбнулся и стряхнул дождевые капли из своей шляпы.
"Я ехал домой и увидел, что ты возвращаешься в офис. Работаешь сегодня вечером? "
"Мне нужно поработать по крайней мере два часа," ответил Боб.
"Кто-нибудь ещё будет с тобой ?" спросил дядя.
"Нет, я один."
"Хорошо. Хочу поговорить с тобой, чтобы никто не подслушал нас".
Бобу хотелось спросить, о чём пойдёт разговор, но он знал, что дядя всё скажет ему в своё время.
Они зашли в лифт, и Боб нажал кнопку.
Между дядей и племянником существовало заметное сходство. Мерритт Хьюз выглядел как старший брат Боба. Он был хорошо сложен, ростом около пяти футов восемь дюймов и обычным весом в 160 фунтов, и на его хорошо натренированном теле не было ни следа жира. Его волосы были тускло-каштановыми, но острота в его глазах восполняла этот недостаток цвета.
Боб был выше своего дяди и полнее на десять фунтов. У него были светлые волосы, и его приятные голубые глаза выражали живой интерес к происходящему вокруг. У обоих были довольно крупные, чётко обозначенные носы, и Боб часто упрекал своего дядю за эту семейную особенность.
Лифт остановился на верхнем этаже, и они вышли. Другой охранник остановил их, и Боб был вынужден предъявить свою идентификационную карточку. Дядя показал небольшой золотой значок, и этого было достаточно, чтобы получить разрешение на проход.
Стол Боба размещался в одном крыле с архивным отделом, и они пошли туда, не теряя времени. Боб взял пальто дяди и повесил его рядом со своим. Когда он вернулся к столу, дядя сидел напротив, удобно разместившись в крутящемся кресле.
"Всё ещё думаешь о переходе в бюро расследований Министерства юстиции?" спросил Мерритт Хьюз. Вопрос прозвучал обыденно, почти экспромтом, и Боб не был уверен, что услышал правильно.
"Шутишь", он усмехнулся. "Ты знаешь, что я хотел бы поступить на службу, но у меня нет шансов. Я не закончил колледж, а они принимают сейчас только выпускников".
"Я не шучу, Боб, я серьезно. Думаю, что у тебя может появиться шанс попасть туда. Конечно, тебе нужно было закончить колледж после того, как оказался в министерстве, но это не такая большая помеха. "
"Сказал бы, что нет," радостно ответил Боб. "А теперь скажи, в чём дело. В последний раз, когда я говорил с тобой на эту тему, твоя поддержка была такой, как будто я предлагал заплыв через Атлантический океан ".
Мерритт Хьюз долго не отвечал, и когда он, наконец, заговорил, его голос звучал так тихо, что любой в десяти футах не смог бы услышать его слова.
"Здесь в министерстве сгущаются грозовые тучи," сказал он. "Мы не знаем, что именно произойдёт, но мы должны быть готовы к любой чрезвычайной ситуации."
Боб начал было говорить, но дядя жестом остановил его и продолжил.
"Мы могли бы внедрить сюда своего агента, но это будет слишком явным. Поэтому нам нужен кто-то из местных работников, кому мы можем доверять в полной мере ".
Боб, балансируя на краешке стула, затаив дыхание, ждал следующих слов.
"Рассчитываю на тебя, ты станешь ключевым звеном в интриге, которая разыгрывается в этом здании", сказал Мерритт Хьюз. "Что ты думаешь?"
"Ты знаешь, что можешь положиться на меня," сказал Боб. "Я сделаю что угодно, пойду на любой риск, чтобы попасть в бюро расследования Министерство юстиции."
"Я знаю, что это так, Боб, но в этом нет необходимости. Всё, что я хочу, так это кто-то, кто будет держать глаза открытыми, слушать всё, что говорят здесь, и каждый вечер подробно докладывать обо всём. Ты знаешь, я не хотел бы, чтобы ты оказался в ситуации, вредной для тебя ".
"Но я молодой и крепкий. Я могу позаботиться о себе", возразил Боба, его глаза отражали его рвение.
"Конечно, я знаю, что можешь, но все-таки я должен присматривать за тобой. Твоя мать никогда не простит мне, если тебе будет нанесён какой-либо вред пока ты выполняешь небольшую слежку для меня".
В голосе агента прозвучала ласковая нота, ведь шесть лет назад после смерти мужа сестры забота о ней и Бобе легла на его плечи. Он был предан этому доверию, у него и в мыслях не было ввергать Боба в ситуацию, представляющую реальную опасность для его жизни.
"Продолжай" настаивал Боб. "Скажи, за чем мне следить, и что вы подозреваете."
Вместо ответа Мерритт Хьюз подошел к двери, открыл её, внимательно осмотрел холл, а затем придвинул свой стул ближе к Бобу.

6. ВИДЕО-РЕЗЮМЕ

 

 

 

7. ТЕСТ

1. Переведите на английский язык следующие фразы

- занимать нейтральную позицию

- уклоняться от ответа

- вне всякого сравнения

- охотно/неохотно

- приводить кого-л. в ужас

- на седьмом небе

- отзывчивый человек

- высшее общество

- явная чушь

- ловкость рук, сноровка

 

2. Угадайте три пословицы

      ...                ...      

 

Keys:

1.

- be/sit on the fence - занимать нейтральную позицию

- fence with a question  - уклоняться от ответа

- beyond all comparison - вне всякого сравнения

- with a good/bad grace - охотно/неохотно

- make smb's flesh creep - приводить кого-л. в ужас

- in the seventh heaven - на седьмом небе

- a man of ready sympathy - отзывчивый человек

- rank and fashion - высшее общество

- rank nonsense - явная чушь

- twist of the wrist - ловкость рук, сноровка

2.

Neither fish, flesh, nor fowl. - Ни рыба ни мясо 

Milk and honey. - Молочные реки, кисельные берега.

Milk the bull. - Ждать от козла молока. 

 

8. 2000 АНГЛИЙСКИХ СЛОВ НА ВАШЕМ МОБИЛЬНОМ ТЕЛЕФОНЕ

Вы можете читать на своём мобильном телефоне выпуски рассылки и другие публикации по лексике английского языка, зайдя на страницу блога 1000 английских слов на каждый день. Также доступен мобильный вариант других блогов для изучающих английский язык:

* English-2Days' Blog (новости сайта "Английский за 2 дня")

* Английские предлоги (всё об английских предлогах, в т.ч. выпуски рассылки "О, эти английские предлоги!")

* English Songs (видео + тексты популярных песен)

* Английский для бизнеса и карьеры (деловой английский язык)

* English Irregular Verbs (неправильные глаголы английского языка)

* Чтение на английском языке (отрывки из классической и современной литературы на английском языке с параллельным переводом)  

   

9. Полезные интернет ресурсы для изучающих английский язык:

YouTube: канал english2days (учебные видеоклипы по грамматике и лексике)

Сайты:

* Английский за 2 дня (сайт для изучающих английский язык)

* English Speaking Bay (интернет-магазин)

Почтовые рассылки (подписаться можно здесь, а также посмотреть архив):

* D'you Speak English? - Yes, I Do! (разговорные фразы на каждый день)

* Английский для бизнеса (тексты, словарь, видео по деловому английскому)

* О, эти английские предлоги! (все английские предлоги, правила использования и тесты)

* Учёба за рубежом (международные тесты по английскому языку, университеты и бизнес-школы)

* Чтение на английском языке (антология англоязычной литературы, оригинал с переводом, ссылка на бесплатное скачивание, аудио- и видео иллюстрации)

 

 

 ©Nina Dobrynina.http://www.top1000s.narod.ru.2005-2016.

  Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика