Go
with/against
the
stream
-
Плыть
по
течению/против
течения
Explore
every
avenue
-
Использовать
все
возможности
Live
in
unity
-
Жить
в
дружбе,
согласии
Treat
rough
-
Сурово
обходиться
с
кем-л.
Take
the
rough
with
the
smooth
-
Стойко
переносить
превратности
судьбы
Steady
as a
rock
-
Твёрдый
как
скала
Get
out
if
one's
depth
-
Потерять
почву
под
ногами
In
the
depth
of
winter
-
В
разгар
зимы
4.
ПОГОВОРКИ
As
welcome
as
flowers
in
May
-
Желанный,
как
цветы
в мае
Do
not
wear
out
your
welcome
-
Не
злоупотребляй
гостеприимством
Unbidden
guests
are
welcome
when
they
are
gone
-
Непрошеным
гостям
радуются,
когда
они
ушли
Never
jump
your
fences
till
you
meet
them
-
Не
говори
"Гоп",
пока
не
перепрыгнешь
Cross
the
stream
where
it is
shallowest
-
Переходи
реку
на
мелководье
Every
disease
will
have
its
course
- У
каждой
болезни
своё
лечение
Slow
and
steady
wins
the
race
-
Тише
едешь,
дальше
будешь
Deliver
your
words
not
by
number
but
by
weight
-
Говори
мало,
но по
делу
5.
ЧИТАЕМ
ФРАНКА
БАУМА
ПО-АНГЛИЙСКИ
Frank
Baum
(1856
–
1919)
Born
in
Chittenango,
New
York,
USA.
He is
best
known
for
18
Oz
Books
including
The
Wonderful
Wizard
of Oz
(1900),
The
Marvelous
Land
of Oz
(1904),
Ozma
of Oz
(1907).
Besides,
he
wrote
numerous
novels,
short
stories
and
poems
for
children
(Mother
Goose
in
Prose,
The
Army
Alphabet,
American
Fairy
Tales,
The
Life
and
Adventures
of
Santa
Claus,
etc.).
Dorothy
lived
in
the
midst
of
the
great
Kansas
prairies,
with
Uncle
Henry,
who
was a
farmer,
and
Aunt
Em,
who
was
the
farmer's
wife.
Their
house
was
small,
for
the
lumber
to
build
it
had
to be
carried
by
wagon
many
miles.
There
were
four
walls,
a
floor
and a
roof,
which
made
one
room;
and
this
room
contained
a
rusty
looking
cookstove,
a
cupboard
for
the
dishes,
a
table,
three
or
four
chairs,
and
the
beds.
Uncle
Henry
and
Aunt
Em
had a
big
bed
in
one
corner,
and
Dorothy
a
little
bed
in
another
corner.
There
was
no
garret
at
all,
and
no
cellar--except
a
small
hole
dug
in
the
ground,
called
a
cyclone
cellar,
where
the
family
could
go in
case
one
of
those
great
whirlwinds
arose,
mighty
enough
to
crush
any
building
in
its
path.
It
was
reached
by a
trap
door
in
the
middle
of
the
floor,
from
which
a
ladder
led
down
into
the
small,
dark
hole.
When
Dorothy
stood
in
the
doorway
and
looked
around,
she
could
see
nothing
but
the
great
gray
prairie
on
every
side.
Not a
tree
nor a
house
broke
the
broad
sweep
of
flat
country
that
reached
to
the
edge
of
the
sky
in
all
directions.
The
sun
had
baked
the
plowed
land
into
a
gray
mass,
with
little
cracks
running
through
it.
Even
the
grass
was
not
green,
for
the
sun
had
burned
the
tops
of
the
long
blades
until
they
were
the
same
gray
color
to be
seen
everywhere.
Once
the
house
had
been
painted,
but
the
sun
blistered
the
paint
and
the
rains
washed
it
away,
and
now
the
house
was
as
dull
and
gray
as
everything
else.
When
Aunt
Em
came
there
to
live
she
was a
young,
pretty
wife.
The
sun
and
wind
had
changed
her,
too.
They
had
taken
the
sparkle
from
her
eyes
and
left
them
a
sober
gray;
they
had
taken
the
red
from
her
cheeks
and
lips,
and
they
were
gray
also.
She
was
thin
and
gaunt,
and
never
smiled
now.
When
Dorothy,
who
was
an
orphan,
first
came
to
her,
Aunt
Em
had
been
so
startled
by
the
child's
laughter
that
she
would
scream
and
press
her
hand
upon
her
heart
whenever
Dorothy's
merry
voice
reached
her
ears;
and
she
still
looked
at
the
little
girl
with
wonder
that
she
could
find
anything
to
laugh
at.
Uncle
Henry
never
laughed.
He
worked
hard
from
morning
till
night
and
did
not
know
what
joy
was.
He
was
gray
also,
from
his
long
beard
to
his
rough
boots,
and
he
looked
stern
and
solemn,
and
rarely
spoke.
It
was
Toto
that
made
Dorothy
laugh,
and
saved
her
from
growing
as
gray
as
her
other
surroundings.
Toto
was
not
gray;
he
was a
little
black
dog,
with
long
silky
hair
and
small
black
eyes
that
twinkled
merrily
on
either
side
of
his
funny,
wee
nose.
Toto
played
all
day
long,
and
Dorothy
played
with
him,
and
loved
him
dearly.
Today,
however,
they
were
not
playing.
Uncle
Henry
sat
upon
the
doorstep
and
looked
anxiously
at
the
sky,
which
was
even
grayer
than
usual.
Dorothy
stood
in
the
door
with
Toto
in
her
arms,
and
looked
at
the
sky
too.
Aunt
Em
was
washing
the
dishes.
From
the
far
north
they
heard
a low
wail
of
the
wind,
and
Uncle
Henry
and
Dorothy
could
see
where
the
long
grass
bowed
in
waves
before
the
coming
storm.
There
now
came
a
sharp
whistling
in
the
air
from
the
south,
and
as
they
turned
their
eyes
that
way
they
saw
ripples
in
the
grass
coming
from
that
direction
also.
Suddenly
Uncle
Henry
stood
up.
"There's
a
cyclone
coming,
Em,"
he
called
to
his
wife.
"I'll
go
look
after
the
stock."
Then
he
ran
toward
the
sheds
where
the
cows
and
horses
were
kept.
Aunt
Em
dropped
her
work
and
came
to
the
door.
One
glance
told
her
of
the
danger
close
at
hand.
"Quick,
Dorothy!"
she
screamed.
"Run
for
the
cellar!"
"The
Wonderful
Wizard
of Oz"
Дороти
жила
посреди
обширных
прерий
Канзаса
вместе
с
дядей
Генри,
который
был
фермером,
и
тётей
Эм,
женой
фермера.
Их
маленький
дом
был
построен
из
древесины,
которую
пришлось
вести
на
телеге
за
многие
километры.
Четыре
стены,
пол и
крыша
составляли
одну
комнату,
и в
ней
стояли
ржавая
плита,
шкаф
для
посуды,
стол,
три
или
четыре
стула
и
кровати.
Большая
кровать
дяди
Генри
и
тёти Эм
размещалась
в
одном
углу,
а
маленькая
кровать
Дороти
- в
другом.
В
доме
не
было
ни
чердака,
ни
погреба,
за
исключением
небольшой
ямы,
вырытой
в
земле,
которая
называлась
циклонным
погребом,
там
семья
могла
укрыться
в
случае
сильных
ветров,
а эти
ветры
бывали
достаточно
мощными,
чтобы
снести
любое
здание
на
своем
пути.
В
погреб
можно
было
попасть
через
люк в
середине
пола
и
лестницу,
которая
спускалась
в
маленькую,
темную
дыру.
Когда
Дороти
стояла
в
дверях
и
смотрела
вокруг,
то
она
могла
видеть
только
большую
серую
прерию.
Ни
дерево,
ни
дом
не
нарушали
широкий
размах
плоской
местности,
которая
во
все
стороны
тянулась
до
самого
края
земли.
Солнце
запекло
пашню
в
серую
массу
с
небольшими
трещинами.
Даже
трава
потеряла
зелёный
цвет,
солнце
сожгло
кончики
побегов
и
сделало
их
такими
же
серыми,
как
всё
вокруг.
Когда-то
дом
был
покрашен,
но
солнце
высушило
краску,
а
дожди
смыли
её, и
теперь
дом
был
таким
же
скучным
и
серым,
как и
всё
остальное.
Когда
тётя
Эм
приехала
сюда,
она
была
молодой
и
красивой.
Солнце
и
ветер
тоже
изменили
её.
Они
взяли
блеск
её
глаз
и
сделали
их
холодно
серыми;
они
убрали
румянец
её
щек и
яркость
губ,
и они
тоже
стали
серыми.
Она
была
худой
и
изможденный,
и
никогда
не
улыбалась.
Когда
Дороти,
которая
была
сиротой,
впервые
приехала
к
ней,
тётя
Эм
была
так
поражена
смехом
ребёнка,
что
вскрикивала
и
прижимала
руку
к
сердцу
всякий
раз,
когда
весёлый
голос
Дороти
достигал
её
ушей.
Она
всё
ещё
смотрела
на
маленькую
девочку
с
удивлением,
когда
та
находила
повод
посмеяться.
Дядя
Генри
никогда
не
смеялся.
Он
работал
с
утра
до
ночи
и не
знал,
что
такое
радость.
Он
был
серым,
от
длинной
бороды
до
грубых
сапог,
он
выглядел
строгим
и
торжественным,
и
редко
говорил.
Только
Тото
смешил
и
спасал
Дороти
от
окружающей
серости.
Тото
не
был
серым,
он
был
черной
собакой,
с
длинной
шелковистой
шерстью
и
маленькими
черными
глазами,
которые
весело
мерцали
по
обе
стороны
от
его
смешного,
крошечного
носа.
Тото
резвился
весь
день,
Дороти
играла
с
ним,
она
очень
любила
его.
Однако,
в тот
день
они
не
играли.
Дядя
Генри
сидел
на
пороге
и с
тревогой
смотрел
на
небо,
которое
было
ещё
серее,
чем
обычно.
Дороти
стояла
в
дверях
с
Тото
на
руках
и
тоже
смотрела
в
небо.
Тётя
Эм
мыла
посуду.
Со
стороны
севера
они
услышали
низкий
вой
ветра,
дядя
Генри
и
Дороти
могли
видеть,
где
волны
высокой
травы
наклонялись
перед
надвигающейся
бурей.
Потом
с
южной
стороны
послышался
резкий
свист,
они
посмотрели
туда.
И в
этой
стороне
по
траве
прошла
рябь.
Вдруг
дядя
Генри
встал.
"Идёт
циклон,
Эм,"
крикнул
он
своей
жене.
"Пойду
присмотрю
за
скотом".
Он
побежал
к
сараям,
где
находились
коровы
и
лошади.
Тетя
Эм
бросила
работу
и
подошла
к
двери.
Достаточно
было
одного
взгляда,
чтобы
понять
о
надвигающейся
опасности.
"Быстро,
Дороти!"
она
крикнула.
«Беги
в
подвал!"
Вставьте
подходящие
слова
в
пропуски.
Ответ
- в
конце
выпуска:
1.The
hotel
manager
was
highly
friendly
and
gave
us a
warm
....
2.The
girl
is so
talkative
that
gives
him
the
....
3.Slow
and
...
wins
the
race.
4.You
shouldn’t
make
...
of
your
trip,
everyone
has
seen
your
recent
blog
pictures.
5.Never
...
your
fences
till
you
meet
them.
6.Remember
the
proverb
‘Cross
the
...
where
it is
shallowest’.
8.
ВИДЖЕТ
"1000
АНГЛИЙСКИХ
СЛОВ"
Для
того,
чтобы
следить
за
новыми
публикациями,
в
т.ч.
по
курсу
"2000
английских
слов",
без
открытия
почты,
рекомендуется
установить
на
главную
страницу
Яндекса
специальный
виджет.
Нажмите
на
зелёную
кнопку
"Добавить
на
Яндекс"
или
перейдите
по
ссылке
http://www.yandex.ru/?add=44750&from=promocode.